Thursday, March 24, 7 PM, 45 Carleton St., room E25-111, Cambridge, MA
Forrest Gander, and Kent Johnson
will read from their translations of Jaeme Saenz and discuss the notion of translation as a form of collaboration
translations: from Immanent Visitor, by Jaime Saenz
Johnson poem: Lyric Poetry After Auschwitz, or: 'Get the Hood Back On'
will read from his translations and other poems
Weiss translation: José Koser, Last Will and Testament
Forrest Gander's most recent books are Torn Awake (New Directions) and Faithful Existence: Essays (forthcoming from Shoemaker & Hoard). Princeton University Press will bring out his co-translation, with Kent Johnson, of Bolivian wunderkind Jaime Saenz's last and greatest book of poems, The Night. Gander directs the Graduate Program in Literary Arts at Brown University.
Kent Johnson is editor, with Craig Paulenich, of Beneath a Single Moon: Buddhism in Contemporary American Poetry (Shambhala, 1991) and of Third Wave: the New Russian Poetry (U of Michigan, 1992). In 1980 and 1983, during the Sandinista revolution, he worked in the Nicaraguan countryside for many months teaching basic literacy and adult education. From this experience he translated A Nation of Poets (West End Press, 1985), the most representative translation in English from the famous working class Talleres de Poesia of Nicaragua. He has edited Doubled Flowering: From the Notebooks of Araki Yasusada (Roof, 1998), as well as Also, with My Throat, I Shall Swallow Ten Thousand Swords: Araki Yasusada's Letters in English, forthcoming from Combo Books. He has also translated (with Alexandra Papaditsas) The Miseries of Poetry: Traductions from the Greek (Skanky Possum, 2003) and (with Forrest Gander) Immanent Visitor: Selected Poems of Jaime Saenz (California UP, 2002), which was a PEN Award for Poetry in Translation selection. A second book of Saenz's work, The Night, is forthcoming, along with a book of epigrams and images, Epigramititis: 111 Living American Poets, and a book entitled Lyric Poetry After Auschwitz: Nine Submissions to the War. Recepient of a 2004 NEA Literature Fellowship, he teaches at Highland Community College and was named the State of Illinois Teacher of the Year for 2004 by the Illinois Community College Trustees Association. More links to related work can be found at: http://jacketmagazine.com/bio/index.html
Aside from his careers as film maker, clinical social worker, and art dealer, Mark Weiss has taught psychology, writing and literature at Columbia, Hunter College, SUNY-Old Westbury, Pima College, the University of Arizona and the University of California-San Diego. His publications include five books and chapbooks of poetry: Letter to Maxine (Heron Press, 1974), Intimate Wilderness (New Rivers Press, 1976), A Block Print by Kuniyoshi (Four Zoas Nighthouse Press, 1994), Fieldnotes (Junction Press, 1995), Figures: 32 Poems (Chax Press, 2002), and, as editor, (with Harry Polkinhorn) Across the Line/Al otro lado: The Poetry of Baja California. He also edited and translated “The New Cuban Poetry,” a fifty-page special section of Poetry International VI (2002). Current projects include translations of Luis Cortés Bargalló's booklength poem To the Unconquerable Shore/Al margen indomable (with Harry Polkinhorn), Selected Poems of Gastón Baquero, Selected Poems of Raúl Hernández Novás, and Stet: Selected Poems of José Kozer (2004), due out this Spring. He is in the process of editing posthumous collections of unpublished poems of Richard Elman and Armand Schwerner, and The Whole Island / La isla en peso: Six Decades of Cuban Poetry. Stories as Equipment for Living: Late Talks and Tales of Barbara Myerhoff, which he edited with Marc Kaminsky, is to be published by University of Michigan Press in 2005. .